我院教师参加“翻译的最新发展和翻译的未来高层论坛”

2016年12月06日 09:36  点击:[]

2016年12月1日至5日,由中国比较文学学会翻译研究会、中国翻译协会翻译理论与翻译教学委员会主办,云南师范大学外国语学院承办的“翻译的最新发展和翻译的未来高层论坛”在昆明召开。我院教师李勤、骆萍参加了此次会议。

论坛分大会发言与小组讨论,参加此次会议的为来自全国各地的翻译专家、教授、学者以及中青年教师、在读博士生和硕士生。大会围绕翻译理论、口笔译研究与翻译教学等方面展开讨论。大会主题发言均为翻译领域资深学者,如国务院学位委员会委员、全国翻译专业学位研究生教育指导委员会主任委员黄友义的“对外翻译与文化传播的使命”就中国对外翻译的前提、中外话语的异同以及文化对外传播的使命进行了分析;上海外国语大学高级翻译学院谢天振教授探讨了“正视文化外译的规律——兼谈围绕中国文化走出去的几个误区”,指出中国文化走向世界还存在一些认识上的误区,阐释文化外译需要一个长期的过程,需要遵守文化译介的基本规律;四川外国语大学祝朝伟教授的“MTI学位论文‘翻译作品认证+总结报告’模式研究”从国内MTI学位论文的形式发展入手,指出将“翻译作品认证+总结报告”模式纳入MTI学位论文形式符合国家MTI人才培养的能力导向,并详细介绍了川外在这一方面的探索与实践;澳门理工学院蒋骁华教授的“翻译伦理与译者的语言服务意识”以Chesterman的伦理为理论依据,以大量实例论述不同的伦理与不同的语言服务意识之间的关系,指出译者需要提高对雇主和受众的翻译语言服务意识,但不能忘记对原文的“忠诚”。

小组发言也毫不逊色。天津外国语大学王洪涛教授的“中国社会翻译学研究十年(2006—2016):思考、回顾与展望”;福州大学陈小慰教授的“翻译修辞话语及其实现途径”;湖南师范大学费小平教授的“沙可夫,几乎已被遗忘的我国杰出的外国文艺理论翻译家”;南京大学在读博士生陈璞君的“《旧制度与大革命》复译现象研究”等均引发大家思考。我院教师骆萍与大家分享了“抗战政治语境与重庆的诗歌翻译”。

此次论坛大咖云集,大家了解到翻译的前沿理论、最新动向与发展趋势,开阔了研究视野,激发了学术热情,受益良多。

 

 

上一条:外语学院教师参加2016年中德跨境电子商务研讨会 下一条:跨境电子商务讲座在重庆工商大学成功召开

关闭