2016年12月17日由重庆翻译学会主办,第二师范学院外国语言文学系承办的重庆翻译学会第十四届年会暨学术研讨会在二师召开,我院教师黄缅、刁洪、骆萍参加了此次会议。
会议为期一天,分为大会主题发言与分会场小组发言,内容涉及翻译理论研究、翻译实践与教学改革、翻译人才培养与课程建设以及本土化与翻译技术发展。四川大学曹明伦教授的“谈‘中华文化走出去’的翻译途径”指出汉语文学文化经典著作的翻译是“中华文化走出去”的重要途径,同时指出该翻译工作主要应由外国汉学家和中国双语作家来完成,用史料和实例说明“借帆出海”的前提和方法;中国人民大学王建华教授的“口译研究方法论”运用语言学的语块理论,结合认知心理学的实证研究方法,从认知方法论入手研究译员的信息理解、记忆和表达,解决会议口译人员的能力建构问题。四川外国语大学王明树教授的“概念隐喻视角下翻译原则、翻译策略或方法选取背后的认知机制”以概念隐喻理论为框架,探讨了“翻译隐喻”和“译者身份隐喻”的定义及之间的映射过程,考察了“译者身份隐喻”与翻译原则、翻译策略的选取之间特定的认知规律。重庆大学陈梅老师的“译者声音的叙事研究模式构建”以叙事学理论为基点,尝试构建基于翻译与叙事相结合的译者声音叙事研究模式,并结合实例分析中国古代叙事诗歌,描述古诗译者的译者声音叙事异同,阐释原因,论证该研究模式在翻译研究中的意义。我院教师骆萍的“翻译与政治:抗战时期重庆诗歌翻译活动考察”通过对抗战八年在重庆出版或迁至重庆出版的主要报刊杂志上抗战译诗的考察,分析译诗受译入语主流意识形态和诗学的制导,译诗所体现的趋时性和大众化特征,从中揭示翻译与政治之间的关系。
本次会议的一大亮点为众多重庆高校翻译专业的研究生参与会议,参会人数达到300人以上。老中青学者合聚一堂,共襄翻译盛举,重庆翻译界呈现一片欣欣向荣之象。