近日,外语学院“慧译”翻译团队为2014级毕业生提供免费论文摘要翻译服务。此次一共收到28篇论文摘要,内容涉及电子、自动化、经济、市场营销、体育等领域。
“慧译”团队成立于2018年4月,目前主要由英语专业和商务英语专业大二学生组成,外语学院刘勇和张冉老师负责指导。“慧译”团队在指导老师的安排和领导下,有效利用译前编辑和译后编辑技能,结合人工智能翻译完成翻译任务后,交由指导老师审阅修订,经评估译文达到翻译标准后,交付毕业生。“慧译”团队制定的翻译标准为“译文语言基本正确、信息基本完整准确、行文基本通顺流畅”,经评估,本次译文基本达到翻译标准。部分毕业生收到译文后在QQ空间或微信发帖感谢“慧译”团队。
在人工智能迅猛发展的背景下,许多英语类专业学生谈“机器翻译”而色变,在这样的情况下,外语院校不能回避人工智能翻译问题,必须正视人工智能翻译带来的挑战与机会,探索利用人工智能造福语言服务行业之道。为此,“慧译”团队希望通过实践,分析研究人工智能翻译的特点,总结归纳出一套行之有效的译前编辑和译后编译指导原则及规则,帮助英语类专业学生以及对翻译感兴趣的其他专业学生学会利用人工智能翻译工具得出达到质量标准的译文。
今后,外语学院“慧译”团队计划逐步在本校有需求的学院和机构设立翻译实践基地,利用专业所长服务学校国际化发展,助力我校早日实现国际交流合作整体水平全面提高的发展目标。